Trova Inglese Insegnanti
Fern
Ajude-me , me ajude [?]
quero saber como é diferente!? [pode atende em Ingles mas se em português não tem problema ]
22 lug 2010 23:05
Risposte · 2
4
They mean the same thing.
You can change the pronoun position without changing the meaning.
“Ele ajudou-te” = “Ele te ajudou”
“Ajude-me” (Correct) = “Me ajude” (informal)*
*Portuguese's formal grammar says that we cannot begin a sentence with “Me” or any other “oblique” pronoun. In an informal context, it will be ok.
In Portuguese
Elas significam a mesma coisa.
É possível mudar a posição dos pronomes oblíquos sem mudar o significado.
*A gramática formal do português diz que não devemos iniciar uma frase com "Me" ou qualquer outro pronome oblíquo. Em contextos informais isso é possível.
22 luglio 2010
3
A diferença?
No one in meaning, but the standard written form would not let you write the second one in the beginning of a statement because 'me' is an obliquous pronouns (the object of verb).
23 luglio 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Fern
Competenze linguistiche
Inglese, Coreano, Portoghese, Tailandese
Lingua di apprendimento
Inglese, Coreano, Portoghese
Altri articoli che potrebbero piacerti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 consensi · 0 Commenti

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 consensi · 5 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
23 consensi · 4 Commenti
Altri articoli