themax
Почему, вы, кто живете в Украине.. ..ставите русский и украинский язык как родные? Вряд ли вы знаете оба языка на одном уровне и думаете одинаково на том и другом(а скорее всего думаете только на одном из них)? Ну кроме отдельных людей, конечно.У меня раньше тоже стояли два языка как родные: украинский и русский. Но потом подумал, что русский мне ближе, хоть украинскую речь я тоже воспринимаю без проблем. И тоже бывает не могу вспомнить на каком языке шел фильм по телевизору. Правда говорить и писать мне намного легче на русском, наверное потому что где я живу по украински никто не говорит и мне тоже не приходится. Поэтому и решил оставить родным только русский. Хотя у вас возможно другая ситуация, в том месте где вы живете могут говорить на обоих языках и вы одинаково часто используете их оба, поэтому и развиты они более менее одинаково. Но все же, вы выбрали украинский язык для ответа, а я русский для написания вопроса и этого дополнения. Я бы конечно мог написать его и на украинском как и вы свой ответ на русском, но все таки мне кажется мы оба написали на том языке на котором нам привычнее и легче. И при том, вроде как почти все украинцы которых я здесь видел ставили два языка родных. При этом у многих ситуация похожая на мою, они живут где-нибудь в Симферополе или в Ялте, где на украинском им наверняка говорить не приходится. А вы как думаете, является ли украинский моим вторым родным языком? Хотя это вообще вопрос спорный, т.к. судя по Википедии, пока нет точно определения родному языку, и каждый может назвать своим родным языком любой. Так вот. Я немного не правильно сказал. Вот что я имел ввиду, цитата из Википедии: "Родной язык может соответствовать национальности, но может и не совпадать с ней (нередкое явление, особенно в условиях глобальных миграционных процессов, характерных для XX в.) — только сам человек определяет, какой язык для него родной.[16]" Все равно, спасибо большое за ваш ответ.
2 ago 2010 07:53
Risposte · 12
2
Тому, що обидві рідні, тому й ставлять. Якщо знаходитись з дитинства у середовищі двох мов, то вони обидві будуть рідними. Тим більше, що в даному випадку обидві мови мають багато чого однакового або схожого. Рівень мови залежить від того наскільки/як часто людина нею користується. Тобто якщо постійно користуватися обома мовами, то їх рівень теж буде приблизно однаковий. Та і взагалі, стосовно рівня мови. От наприклад вашою рідною мовою шановний є російська. В словнику Даля більш ніж 200 тис слів російської мови, і що, ви хочете сказати, що ви їх всі знаєте? А якщо ви наприклад знаєте лише 70 тис слів, то ви що, вже не носій російської мови і вона для вас чужа? Рідна мова - це мова яка сприймається без зайвих думок типу - "...а що це за слово/фраза/речення..." чи "...а як мені сказати слово/фразу/речення..." і коли чуєш/бачиш помилки і/або акцент іншої людини. Наприклад вмикаю я телевізор і там йде фільм російською і я його дивлюсь без будь-яких незручностей. Потім перемикаю на інший канал і там йде інший фільм українською я його також дивлюсь без будь-яких незручностей. Я взагалі не помічаю якою мовою фільм, мені все одно, для мене обидві мови однакові. Я можу навіть і не пригадати якою мовою був фільм. Скоріше всього, я думаю(і розмовляю) залежно від ситуації на трьох мовах* - українська, російська, і місцевий "суржик"*. Пригадую питав у одного хлопця зі Львова якою мовою(російська/українська) він розмовляє з різними людьми. Він каже:"На якій до мене звернулися, на таку автоматично й "перемикаюся" для розмови". Ось вам яскравий показник відповіді на ваше питання.
2 agosto 2010
1
Я хотел ехать в Украину за один день! Но я не говорите на русском! =(
5 agosto 2010
1
Встиг помітити одну річ. Без суржика українською/російською легко говорять лише ті, що живуть в одномовному середовищі (якраз центральна Україна сюди не відноситься). Я був здивований, коли подруга, що переїхала сюди з Ленінграду, говорила українською краще за багатьох, що жили тут все життя. Причина : легше дається розрізняти, не плутати мови. Я сміявся від фрази одного вчителя (вона була російською) "Ви вже знаєте 2 мови...", бо на той момент лише декілька людей з нашої групи могли говорити чисто. Колись в мене стояла російська на середньому рівні, але коли мені почали писати іноземці й пропонувати поговорити на рос (я нею тільки читаю/слухаю) мені було незручно, тому видалив взагалі
5 agosto 2010
1
Я вважаю, що в першу чергу все залежить від того середовища, в якому людина знаходиться. Пасивне володіння обома мовами притаманне, мабуть, майже всім українцям, але це не означає, що кожен з них може без будь-якого дискомфорту вільно розмовляти і висловлювати свої думки як українською, так і російською. Я, наприклад, з мамою розмовляю російською мовою, а з батьком українською, так само і з друзями. У нас на Закарпатті взагалі дуже багато людей, особливо з сільської місцевості, в буденному житті розмовляють на нашому діалекті, який сильно відрізняється від літературної української мови, але який ні в якому разі не є суржиком в тому розумінні, як його сприймає переважна більшість людей. Закарпатський діалект - це субстрат української мови з домішками словацької, чеської, угорської (у нас кажуть мадярської), в меншій мірі російської та румунської. Тому, наприклад, для людей зі Східної України він незрозумілий, оскільки вони з цими мовами просто не стикаються, і запозичені слова, які для нас є звиклими, їм здаються зовсім чужими.
4 agosto 2010
1
Перш за все хочу підтримати усе, висловлене Andriy. Коли реєструвалась на сервісі, замислилась про те, як позначити моє володіння російською (про українську жодних сумнівів не було). Дитинство провела у місцевості, де розмовляли російською. У сім’ї спілкувалися лише українською. Зараз мешкаю в україномовному середовищі, однак щодня доводиться автоматично перемикатися з української на російську і навпаки. До речі, на Закарпатті трапляється і побільше мов, якими українці володіють з дитинства... Було б цікаво довідатися, як би вони на таке питання відповідали :)
2 agosto 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!