Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Lisa
concordanza verbi.. ??
Chiron dicitur Saturni et philyrae filius esset, et non modo ceteros Centauros, sed homines quoque iustitia superavisse.
La traduzione dovrebbe essere "Si dice che Chirone fosse figlio di Saturno e di Filira, e che abbia superato in giustizia non solo gli altri ciclopi, ma anche gli uomini."
Non capisco però perchè "superavisse" non sia scritto così "superavisset"??
Non è un'infinitiva, vero?
(aiutoooo.. tra una settimana ho l'esame e non ci capisco nulla!!)
27 ago 2010 09:03
Risposte · 1
1
Penso che "dicitur" dovrebbe essere coniugato, ma i verbi altri dovrebbero essere nell'infinito.
Come, lui è stato detto di essere il figlio di....
Spero che ho ragione qui haha. Ho dovuto tradurre due volte
28 agosto 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Lisa
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Gaelico (irlandese), Italiano, Latino, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Gaelico (irlandese), Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
