Trova un insegnante
Lezione di gruppo
Community
Accedi
Iscriviti
Apri nell'App
Al Farnsworth
「割合を4分の1に滅らす」とは、「割合は4分の1になる」と言う意味ですか?英語で「reduced by 1/4」より,「reduce 日本語のビデオゲームについてです。すべて:「呪文の効果を受ける割合を4分の1に滅らす」最後の分は:英語で「reduced by 1/4」より,「reduced to 1/4」の方は正しい訳ですか?*最後の文! 眠くなっているらしい :)
1 set 2010 08:40
4
0
Risposte · 4
2
その解釈で合っていますよ。 「割合を4分の1に減らす」=reduced TO 1/4 「割合を4分の1減らす」= reduced BY 1/4 です。
1 settembre 2010
1
2
0
そうですね。最初は「全滅」の「滅」と思いましたが、辞書に探したと、正しい漢字を見つけました。どうしてもう一度間違ってしまったか分かりません。とても似ていますね。直してくれてありがとう!
1 settembre 2010
0
0
0
もしtypoだったらごめんなさい。 細かいですが、「滅らす」じゃなくて「減らす」(へらす)ですね。 滅は 音読みで「めつ」(滅亡、全滅、消滅・・・)、訓読みで「ほろ(びる)、ほろ(ぼす)」です。 ご参考までに=)
1 settembre 2010
0
0
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Chiedi ora
Al Farnsworth
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Giapponese
SEGUI
Altri articoli che potrebbero piacerti
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
di
8 consensi · 2 Commenti
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
di
39 consensi · 10 Commenti
How to Handle Difficult Conversations at Work
di
50 consensi · 18 Commenti
Altri articoli
Scarica l'app italki
Interagisci con madrelingua di tutto il mondo.