Trova un insegnante
Lezione di gruppo
Community
Accedi
Iscriviti
Apri nell'App
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
10 set 2010 15:16
12
0
Risposte · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
13 settembre 2010
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
11 settembre 2010
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
11 settembre 2010
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
10 settembre 2010
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
10 settembre 2010
1
0
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Chiedi ora
Ananas
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Russo
SEGUI
Altri articoli che potrebbero piacerti
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
di
18 consensi · 4 Commenti
How to Handle Difficult Conversations at Work
di
22 consensi · 9 Commenti
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
di
48 consensi · 35 Commenti
Altri articoli
Scarica l'app italki
Interagisci con madrelingua di tutto il mondo.