Trova un insegnante
Lezione di gruppo
Community
Accedi
Iscriviti
Apri nell'App
Ananas
加(add)液体意思的“搀”“对”“兑”在用法上有什么区别? 烈酒里加果汁喝时,怎样的说法最适当? 另外,“对”和“兑”之间,哪一个是更通用、更标准的说法?
11 set 2010 03:14
16
0
Risposte · 16
1
加强调加这个动作,兑强调液体间的融合
11 settembre 2010
2
1
1
摻: 同「攙」。 對: 攙入。如:「再""對""些熱水進去,否則太冷了。」 兌: 攙入。「再""兌""些熱水進去,否則太冷了。」 在上二例 "兌" "對" 同義。 攙兌: 混合、雜揉。如:「將酒跟果汁攙兌起來就成了雞尾酒了。」 還有 羼: 羼水 和水混雜在一起。如:「這杯果汁羼水太多,顯得淡而無味。」 以上意義相同,均可作 「與水混同」 解。
11 settembre 2010
1
1
0
“兑”更地道些~~~
11 settembre 2010
1
0
0
对和兑只是同音,意思是有很大区别的
11 settembre 2010
1
0
0
还有一个掺,呵呵。
11 settembre 2010
1
0
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Chiedi ora
Ananas
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Russo
SEGUI
Altri articoli che potrebbero piacerti
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
di
30 consensi · 16 Commenti
Understanding Business Jargon and Idioms
di
10 consensi · 1 Commenti
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
di
16 consensi · 10 Commenti
Altri articoli
Scarica l'app italki
Interagisci con madrelingua di tutto il mondo.