Trova Inglese Insegnanti
Ananas
“把”和“将”,用法上有什么区别?
书本上有这些例文:
1)将钟拨到十点。
2)将他埋怨了一番。
3)把头洗洗。
4)把花摆在窗台上。
5)她想把这本小说翻译成汉语。
6)不要把问题看得太简单了。
这些例子里,“把”和“将”可以换吗?
※目前在研究自己写的中文。不好意思再三发出提问!
12 set 2010 06:34
Risposte · 17
1
意思一样。
“把”字基本上是可以用在所有场合的。
用“将”字替换“把”字,是比较书面的说法。较少用在口语和像洗头这样的小事中。
你的例子里“把头洗洗。”如果改成“将头洗洗。”就稍有一点怪。其它几句都可以换用。但如果是口语的话,大多数人都会说“把”。
13 settembre 2010
1
1)把钟拨到十点。 OK
2)把他埋怨了一番。OK
3)将头洗洗。NO
4)将花摆在窗台上。 OK
5)她想将这本小说翻译成汉语。 OK
6)不要将问题看得太简单了。 OK
12 settembre 2010
这两个词基本可以互换
12 settembre 2010
哈哈,你是看了我帮你翻译的东西很多都用将字,而你很多都用把字,然后产生了疑问吗?
其实“把”和“将”在做介词使用时意思是一样的,但个人感觉“将”比把更正式一些,多用在书面语中,而“把”更生活化口语化。
12 settembre 2010
就你所列出来的这几句话是可以互换的
“把”偏口语,用的比较多
12 settembre 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Ananas
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 consensi · 0 Commenti

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 consensi · 5 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 consensi · 4 Commenti
Altri articoli