Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
cutepanda
关于“闷骚”,英语怎么翻译比较准确?man show?似乎已经不能涵盖了
5 ott 2010 14:07
Risposte · 15
闷骚的音译是 ‘Man Show' 可是我所理解『闷骚』是 sultry:sensual: giving a suggestion of underlying passion and sensuality 或是 smoldering sultriness
如果你造句我们就较容易帮你。我不知道你要的是哪一个定义。
5 ottobre 2010
百度百科曰:闷骚是英语“man show”的音译,最早见于中国港台地区。现逐步成为年轻族群的流行词汇。闷骚一般是指外表冷静,沉默而实际富有思想和内涵的人。此类人群不轻易表达和外露个人喜怒哀乐和情感变化,但是在特定的场合或环境中,往往会表现的出人意料。这种表现有一定show的成分,但是一定程度上也反映了个人真实的内心活动。
那下面还一个测闷骚指数的,楼主可以试试看自己是哪一类的,嘿嘿,挺好玩儿
7 ottobre 2010
这问题无伤大雅吧?
7 ottobre 2010
pretending a gentle man.
6 ottobre 2010
为什么不能在这问??
这问题不很好的嘛
大惊小怪
6 ottobre 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
cutepanda
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Giapponese, Coreano
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese, Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
