Habbi
In what dialects does Chinese use the word 西红柿 (xihongshi) versus 番茄 (fanqie) for tomato?
9 ott 2010 09:19
Risposte · 9
1
台灣人用 番茄 一詞 西紅柿 在台灣是個罕用詞 大概只有餐廳主廚或美食家會用得上這個詞 說西紅柿會讓一般人""摸不著頭腦"" 在台灣閩南與客家方言裡頭 不用番茄 而用日語 トマト
9 ottobre 2010
well, in oral chinese, people around me don't really care if you say 番茄 or 西红柿,they are the same for us. but when you take an order in a restaurant you will mostly see 西红柿 on the menu, such as 西红柿炒鸡蛋, 西红柿鸡蛋汤, etc. hope this can help a little. ^^
15 ottobre 2010
i have been to many place of china,西红柿炒蛋is the most common appear on the menu the area beside the sea ,like GuangDong province, may call 番茄; especially,番茄酱do not called西红柿酱; and,in some place we call 洋柿子also.
12 ottobre 2010
在粤语里基本上都说“番茄”,很少说“西红柿”。普通话里面两种说法都有。 个人觉得现在可能更普遍用“番茄”。就好像“番茄炒蛋”,没听过“西红柿炒蛋”,可能跟环境有关吧。
11 ottobre 2010
一般在中国,人们习惯叫西红柿,比如去饭馆人们习惯说来个西红柿炒蛋。在中文中番是番邦的意思,是外来品。而且西红柿属于茄科,所以又叫番茄
10 ottobre 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!