Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Phoenix
Is "give a man a fish" an English proverb or a literally translation of the Chinese saying
12 ott 2010 13:52
Risposte · 13
1
"Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."
According to:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
This has no Chinese origin, can anyone confirm this?
12 ottobre 2010
Yes, it's strange - Lao Tzu and/or Confucius apparently said this, but I can't find a single quote in the original Chinese. Problem is, if a quote sounds wise or "zen" enough, it usually gets credited to the wrong person.
12 ottobre 2010
it's the literally translation because it hasn't sense this way, the correct form in english would be: give a fish to a man
12 ottobre 2010
As far as I know, it's a proverb, but I have no idea where it comes from.
12 ottobre 2010
It is better to teach a man how to fish than to give him fish.Maybe that's meaning of the proverb.
12 ottobre 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Phoenix
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (altro), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 consensi · 7 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 consensi · 30 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
