Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
yigaorendanda
办手续 和 做手续 有差别吗?
13 ott 2010 04:39
Risposte · 10
差别很大!办手续是别人为你做的,比如说别人问你要办什么手续~而做手续呢可以理解成你要去做的~就相当于我要去做某某手续~
17 ottobre 2010
即使是台灣閩南或客家方言 依然使用"辦手續"這個詞
如 "辦過戶手續"
您會用"做"手續 我猜測是從韓語하다直譯過來的吧
韓文 手續하다 的 하다 或
日文 手続きする 的 する
都是泛義詞 有使動的意味 是 作 做 幹 搞 等之意
但譯成中文時 就需要有選擇適當的動詞來搭配
如 先生をする => "當"老師
話をする => "說"話
13 ottobre 2010
办手续is correct,做手续is wrong,at least we dont say that in mandarin
13 ottobre 2010
‘做手续’不对,‘办手续’是对的
13 ottobre 2010
这个。。说实话我还真没听过“做手续”。办手续肯定没错
13 ottobre 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
yigaorendanda
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Coreano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
24 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
54 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
