Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Hailey
What does this mean, "Don't take me into your confidence"?
1 nov 2010 13:13
Risposte · 11
3
In this phrase, "confidence" is related to the verb "to confide (in someone)"... that is, trust and share one's secrets with another. The person you can tell anything to is a confidant (or confidante, f). So when you take someone into your confidence, it means you are sharing secrets or private information with them.
Maybe this is not always a good idea, especially if you don't trust the person who wants to tell you something secret: "Don't take me into your confidence!"
1 novembre 2010
2
also, this is where the word 'con' in 'con man' originates, they (the con man) gains your confidence (your trust) before abusing it.
A.
1 novembre 2010
1
take someone into one's confidence = tell someone one's secrets.
it also mean to trust someone
example : I took them into my confidence.
............................................................
Trust someone with a secret, as in She took me into her confidence and admitted that she was quitting next month . This idiom uses confidence in the sense of "trust,"
http://dictionary.reference.com/browse/take+into+one's+confidence
1 novembre 2010
1
Don't take me into your confidence = Don't tell me your secrets. = Don't confide in me.
1 novembre 2010
It would be too dangerous to take you into my confidence.
1 novembre 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Hailey
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese, Coreano
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
