Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
水烟轻澹
召唤Dark来玩翻译,lol 星垂平野阔,月涌大江流
The poem let me feel heart beats quickly,excited,so nice~~
中文:星垂平野阔,月涌大江流
英文:Star hanging down over wide wild,
moonlight surging above big River.
lol, 我尽力了,看你的了。
22 nov 2010 15:01
Risposte · 18
Stars descend upon the vast countryside,
The moonlight emanates over the great flowing river.
The moonlight emerges over the great flowing river.
Dark. Hate. Poetry.
Kaly.
Mean.
L.
O.
L.
(Poem dedicated to Kaly! :P )
22 novembre 2010
Poet 杜甫,about 1200years ago
22 novembre 2010
Poet 杜甫,about 1200years ago
22 novembre 2010
The stars look down upon the wide open fields,
The moonlight rushes forth where great rivers flow.
22 novembre 2010
你好 kaly 老师,
Who created this poem? Is this poem from a song?
Yes, it´s nice...
22 novembre 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
水烟轻澹
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli