Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
cici liang
像“神马都是浮云”“不给力啊'这种新词语怎么翻译成英文又不失去其韵味呢? “神马都是浮云”是当下年轻人很流行用的语句,意思是一切事情犹如浮云 飘忽不定的 意思,但是'神马”是因为从'什么'这个词演变而来的 ,因为平常我们用拼音打“什么”的时候它有时候就出现'神马“。 “不给力”意思就是不鼓励 不支持 不厚道 不支持的意思,相反“给点力”就是支持一下 给加油一下的 意思“ 好了我说完了 你们 开始翻译吧 哈哈哈
4 dic 2010 18:03
Risposte · 2
請問,這個句子有甚麼意思? 一般,直接翻譯成英語一定會時區韻味。 如果我理解意思,我可以想一想一個英文的同樣
5 dicembre 2010
That'd be a tragedy if you real did it successfully.
5 dicembre 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!