yejades
What's difference between 很 with 太 ?
6 dic 2010 21:53
Risposte · 10
2
很 = very 太 = too The use of the two Chinese adverbs are very similar with the ones in English. Sometimes 太 is more than 很 in the degree or extent to describe something. 你人很好. You are very nice. (You can also say 你人真好) 你人太好了! What a nice man you are! 你人太好! (When saying it, there seems someting behind that. Maybe because you are so nice that you are cheated by someone). 你很瘦. You are very thin. 你太瘦了. You are too thin. 他太瘦了以至于他搬不动那个箱子. He was too thin to move that box. (Here you shouldn't use 很)
7 dicembre 2010
I remember another case that ‘很' could be put in the end of the sentence, e.g. 这东西好用的很。This stuff is very useful. 这只狗叫起来凶的很。The dog is very fiece when barking! But '太' could not be used in that way. You can ignore the use. Because such use of '很' is very spoken and informal. And some Chinese never speak it in that way. :)
7 dicembre 2010
太,sometimes express ones strong feeling eg1:送给我这么精致的礼物,您真是 太 好了!(it is so nice of you that gave me such beautiful present!) eg2: 老板让我连续加班两天,真是 太 过分了!(it is too much that i have been requested by my boss to have OT for 2 days!)
13 dicembre 2010
很=very. It seems to be positive 太=too. It seems to be negative
7 dicembre 2010
很= very (much) 太 = too (much)
7 dicembre 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!