[Utente disattivato]
就像,好似和如有什么区别?这些句子都可以说? 就像,好似和如有什么区别?这些句子都可以说吗?这份爱好似激流,慢慢地淹没我。这份爱就像激流,慢慢地淹没我。 这份爱如激流,慢慢地淹没我。I'm also thinking maybe the first two can possibly be reversed like 好似激流, 这份爱慢慢地淹没我。就像激流,这份爱慢慢地淹没我。 谢谢你们的帮助!
30 dic 2010 20:39
Risposte · 8
2
i suggest you look the word 就像 as a make up word that made up by 就and像. 像,如,似=like(adj.) 像----如----似: oral ---- writen --- more writen~! example: 他像一个傻瓜。 他就像一个傻瓜! 有很多使用英语的国家,如美国,英国,加拿大... 有很多使用英语的国家,就如美国,英国,加拿大... 她的眼睛似泉水一般. 她的眼睛就似泉水一般. 就also can be used in 就好像,就好似,就如,就是,就不是,就能够,就行,就可以,就行,就不行,....and many like these so 就 just is another part.
31 dicembre 2010
1
“就像”,应用更广泛,是最自然的说法。好似和如就显得修饰性很强,经常出现在文学作品中,如果在日常对话中使用就会显得夸张和做作。 你举的例句都是很美的,哪一个更好就完全是个人喜好问题。没有标准答案。 顺便说一下,中国人写东西,同一个意思反复出现的时候,喜欢用不同的词,并不是为了表现出作者知道的词多,而是因为变化是一种美,而重复让人厌烦。不过有时候重复也是一种美,这就又是一个艺术问题了,没有标准答案。纯为炫耀词汇量而使用大量不同的词,这叫做“堆砌”,从古到今,都是被看不起的。
31 dicembre 2010
"就像","好似"不是词语。“就像"是由“就”和“像”组成的,"好似"是由”好“和”似“组成的,每个字都有独立的含义。 当它们组合在一起的时候,就像比较倾向口语表达,好似和如倾向书面表达。 在这里互换只有细微的差别。
2 gennaio 2011
前面几位的回答都很好的,“就像”“好似”“如”在您说的这三个句子中是可以互换的,相对而言“就像”偏口语化,而“好似”“如”一般用于书面语。但是也有不能互换的时候。例如,“这双鞋买了三年了,但她穿得很小心,现在看来 就像 新买的一样。”这里的“就像”不能换成“好似”和“如”,这里的“就像”是作对比,而“好似”和“如”只能用在比喻句中,或者通俗的说是打比方。
31 dicembre 2010
三個是同義詞, 意思上沒有很大的分別 中文寫作裏, 為了不想重覆使用同一詞語, 會用不同的詞語去表逹同一意思
31 dicembre 2010
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!