Quba
Ich habe ein englisher Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient pro
2 gen 2011 15:46
Risposte · 6
Erst als ich den Satz googelte, ging mir ein Licht auf :)))))))))) Rasiermesserscharf - bloody mess - nur das 'program' störte mich etwas :)))) C ist ein effektvolles Werkzeug, mit dem jemand ein elegantes und wirkungsvolles Programm erstellen kann, oder ein wirres Durcheinander. 'wirre Durcheinander' in C habe ich auch schon produziert!!
2 gennaio 2011
Es gibt ein Wortspiel hier auf Englisch. Razor-sharp und bloody mess. sharp = scharf; scharfsinnig Ein scharfsinniges Werkzeug? Hmmm! Eher "das vollstaendige Werkzeug" make a mess = durcheinander werfen make a bloody mess = vollstaendig durchaeinander werfen Das vollstaendige Werkzeug kann alles vollstaendig durcheineinder werfen.
2 gennaio 2011
Ooops, noch einmal: Ich habe einen englischen Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient program or a bloody mess". Ich mochte den Satz übersetzen: "C ist ein scharfe Werkzeug wie ein Rasiermesser, mit dem jemand einen eleganten und ergiebigen Programm bilden kann or eine verfluchte Unordnung". Ist das richtig?
2 gennaio 2011
Ich habe einen englischen Satz: ... Leider fehlt sowohl das Ende des Satzes als auch die Frage ;) Brakuje koniec zdania ... i pytanie ;)
2 gennaio 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!