Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Tiulpan
Using of "force/made/set" in English
What is difference in using of verbs "to force/made/set" in English? Beforehand thankНадо сказать, что to set употребляется также как made, когда вас заставляют что-то делать против вашей воли. I've set them to work clearing out the garage. After lunch, they set to work fixing one roof
5 feb 2011 14:39
Risposte · 8
make has lots of meanings
basically mean to cause to exist or happen
i made a cake
i made a mistake
she made me laugh.
also make can be used as compel: he made me quit.
the police made them stand up against the wall.
force can be synonym to make in compel, as force means to compel but through pressure or necessity: the fire forced/ made the crowd to step back
set: to decide what something should be: have you set a date for the wedding?
to give someone some school work: did your maths teacher set you any homework?
5 febbraio 2011
Разницы между "force" и "make" нет никакой, ни лексической ни стилистической.
Нужно помнить, что после глагола "make" со значением "заставлять" никогда не употребляется частица "to" в активном залоге:
He made me steal that bicycle. - Он заставил меня украть тот велосипед.
В пассивном залоге частица 'to" употребляется:
I was made to steal that bicycle.
"Force somebody into something/into doing something".
I was forced to steal that bike.
The President was forced into resigning/to resign.
Что касается глагола "set', то этот глагол имеет совершенно другие значения и ни в коей степени не связан по значению с глаголами "make" и "force".
5 febbraio 2011
Thanks
6 febbraio 2011
Я просмотрел Вашу дополнительную информацию и смею Вас заверить, что Вы глубоко ошибаетесь. У глагола "set" нет значения заставлять.
I've set them to work cleaning out the garage. - Я попросил их навести порядок в гараже.
After lunch, they set to work fixing one roof. - После ланча они начали ремонтировать крышу.
5 febbraio 2011
Вы взяли эти два словосочетания из оригинального источника? Второе словосочетание звучит по-английски, обозначая "сделать так(поставить в такой режим), чтобы механизм вибрировал. Первое словосочетание обозначает "вынудить, заставить насильно", то есть механизм наильно заставят вибрировать. Звучит странно. "Force" может употребляться с именами существительными неодушевленными, например:
Building a lot of sport facilities in Sochi forced house prices high.
5 febbraio 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Tiulpan
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Tedesco, Giapponese, Russo, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Tedesco, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
