Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译?
A lie repeated thousands of times becomes a truth
谎言重复一千遍就成了真理
10 feb 2011 14:13
Risposte · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
10 febbraio 2011
1
thousands of times = 数千次
I also have a hunch that:
数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
10 febbraio 2011
众口铄金;
‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
12 febbraio 2011
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
22 febbraio 2011
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
11 febbraio 2011
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Ray
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Cinese (altro), Inglese, Tedesco, Tailandese
Lingua di apprendimento
Cinese (cantonese), Inglese, Tedesco, Tailandese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli