Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
xinpiao
”いい加減にしろよ”という言葉はなんの意味ですか?
いくつの例を引きますか?
11 mar 2011 13:47
Risposte · 4
いい加減にしろよ
は強い意味です。
いい加減に+しろ+よ ですので、強い命令です。
私には発話者の怒っている顔が浮かんできます。
いい加減とは・・・このくらいに・・・と言う意味です。
ですので、私は英語が苦手ですが
適切な言葉と思えませんが・・・F◎ck you !!!!
と、もう、「やめろーーーこの野郎!!!」ともう怒っている雰囲気の言葉です。
日本人に「いい加減にしろ」と言われたら、怒っていると思ってください。
いい加減にしろ+よ ですので、本当に怒っている、感情をむき出しにしている言葉です
16 marzo 2011
英語だと、"give me a break"とか"I've had enough"になるかな?と思います。
I think English translation would be "give me a break" or "I've had enough" or something similar to that.
13 marzo 2011
May be this time, it means ' stop it any more'
いい加減とは本来ちょうどいい出来具合 good or enough to do something
しかし、今の日本では反対の意味に変わって
’the work has not been done seriously' or like this type of person
と言う意味で使われることもあります。
11 marzo 2011
いい加減 = 随便
11 marzo 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
xinpiao
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese, Russo
Lingua di apprendimento
Giapponese, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 consensi · 7 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 consensi · 9 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
7 consensi · 2 Commenti
Altri articoli