Hsu Nadezhda
本來就....,現在更... ... 要怎麼說 本來就....,現在更... ... 的俄文??
2 apr 2011 04:24
Risposte · 1
我认为,俄语没有固定的结构,所以有好几个合适的译法: 1. Изначально... а теперь и подавно ... Я изначально не слишком был с ним согласен, а теперь и подавно. 2. И раньше ... а теперь тем более ... Я и раньше любил мороженое, а теперь тем более. Обратите внимание, что в русском языке, в отличие от китайского, после конструкций "а теперь и подавно", "а теперь тем более" обычно не требуется повторять действие -- оно подразумевается, но в большинстве случаев опускается. То есть, в приведенных примерах можно сказать "а теперь и подавно с ним не согласен", "а теперь тем более полюбил мороженое", но это будет несколько излишним.
2 aprile 2011
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!