Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Aro
1)If you don't obey me, by the time I get back you may have gotten into some problems. (đ€ Probably is all right but.....)
2)If you don't obey me, by the time I get back you may get into some problems. (This one feels better)
Can two of these be used?
Thanks for not leaving me alone in this oneđ
28 mag 2021 04:46
Risposte · 3
1
Personally, I find â obeyârather an old-fashioned word to be honest.
I would prefer to sayâ if you havenât done what I have told you to do , by the time I get back, you will be in trouble.
I hope that helps.
đ
28 maggio 2021
Obey is normal; however, if someone says "Obey me" it comes off to other people as a person who is self centered or controlling.
Obey is normally used to refer to rules, like, "please obey the rules." Probably what is more commonly used is "follow the rules."
28 maggio 2021
It depends on the context and who you are talking to. One way of saying it could be:
If you haven't done as I told you, by the time I get back, you will be in trouble.
28 maggio 2021
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Aro
Competenze linguistiche
Inglese, Ucraino
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 consensi · 4 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 consensi · 2 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 18 Commenti
Altri articoli
