Pelin
Can I use these interchangeably? I have to pick someone up at the airport. I have to pick someone up from the airport.
5 feb 2024 19:19
Risposte · 5
3
They're both okay and there's no difference in meaning, but the first one is used more often.
5 febbraio 2024
1
Quite similar. ‘from’ suggests a trip. ‘at’ suggests a place. I’ll pick my daughter up from the airport and meet the rest of you at Grandma’s. My job is to pick up pilots at the airport. (They’re there, of course)
6 febbraio 2024
They both convey that you are going to the airport and that somebody is expecting you there. But, I feel like there's a tiny tiny semantic difference. To me, when I hear "at the airport", I'm thinking that just means that the other person is there, they don't have to have taken a plane and landed there, maybe it's just a practical place to pick someone up or to park a car or to meet up. With "from the airport" I would assume that the person did indeed take a plane and land there and you might even go into the airport and wait for them. Now, the first scenario is quite unlikely and people will probably understand what you mean anyway, regardless of the preposition but if I ever had to make the distinction, that is probably what I would use ☜(⌒▽⌒)☞.
6 febbraio 2024
both are good
6 febbraio 2024
Yes, you can. "From" works as a direction, but "at" cannot: "I'm taking Bob from the airport to his hotel." (can't replace "from" with "at")
5 febbraio 2024
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!