Vanessa
"Unflavored" 和 "plain" 中文怎麼說?
0:36
2020년 12월 24일 오후 7:21
교정 · 9
"Unflavored" 和 "plain" 中文怎麼說? unflavored 无味或原味 plain朴素的,简单的? 汤圆tāng yuán 你的发音为táng yuàn. 大的应该叫元宵
2020년 12월 25일
"Unflavored" 和 "plain" 中文怎麼說?
没什么味道。小圆子是纯糯米做的,吃起来只有糯米本来的味道
2020년 12월 29일
"Unflavored" 和 "plain" 中文怎麼說? *汤圆QQ的(no很)
在上海(和其他江南地区),我们有时也用酒酿做汤,就是一种甜甜的米酒 rice wine. 我感觉台湾人好喜欢姜和黑糖哦😃
2020년 12월 25일
"Unflavored" 和 "plain" 中文怎麼說? In your case, we won’t say it’s unflavored. We will just say it does not have fillings: 那些小小的圆子没有馅儿,大的汤圆里有黑芝麻馅儿 Usually, we call the one with filling 汤圆 and the small one 小圆子 (I am from Shanghai. I am sure different places can have slightly different names, like some others debated below, the difference between 元宵 and 汤圆.)
2020년 12월 25일
"Unflavored" 和 "plain" 中文怎麼說?
0:07
2020년 12월 25일
더 보기
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!