Argenis
信条を祈ります - rezo el credo - I pray the creed 「私は人間の一番美しいの発明のような友情を信じる。」 アキレス・ナソア -Creo en la amistad como el invento más bello del hombre - aquiles nazoa *el poema completo lo publiqué anteriormente: http://www.italki.com/entry/575826 -I believe in friendship like the most beautiful invention of mankind - aquiles nazoa * I previously translated the whole poem: http://www.italki.com/entry/575826
4 jul. 2015 11:36
Correcties · 1
Hola, no soy muy buena en traducir poema, es muy difícil y es necesario saber idiomas avanzados. Tampoco soy buena en inglés ni español todavía, por eso no lo entendí tanto como pueda decirlo en japonés...solo digo 信条を祈ります no tiene sentido. 私は人間の一番美しいの発明のような友情を信じる --> corrección gramatical 一番美しい発明, PERO tampoco entendí el significado de esa frase.
4 juli 2015
Wil je sneller vooruitgang boeken?
Word nu lid van deze leer-community en probeer de gratis oefeningen uit!