Search from various angielski teachers...
Lawrence McEachin
Profesjonalny nauczycielWhy do English speakers say "break a leg" when they want to wish you good luck?
It sounds strange, right? Why would breaking a leg be good?
This phrase comes from theater tradition. Actors believed that wishing someone "good luck" directly would actually bring bad luck — so they said the opposite. "Break a leg" became a way to wish someone well without jinxing the performance.
English is full of phrases like this — idioms that don't make literal sense but carry cultural meaning. Learning them isn't just about vocabulary. It's about understanding how English speakers think and communicate.
Which of these phrases means "to reveal a secret"?
Spill the beans
Break the ice
Hit the nail on the head
Let the cat out of the bag
zadano pytania 7
26 sty 2026 15:55
Lawrence McEachin
Znajomość języków
arabski (Lewant), angielski, francuski, kurdyjski, portugalski, rosyjski, berberyjski (tamazight), turecki
Język do nauczenia się
francuski, kurdyjski, portugalski, rosyjski, berberyjski (tamazight), turecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
7 głosy poparcia · 6 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
29 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
