Znajdź nauczycieli angielski
Kevin
I have a question.
Is the "rather" in "I would rather drink tea than coffee" the same as the "rather" in "We took the train rather than driving to avoid traffic."?
They are often translated similarly into Japanese, but looking at the context, the two uses of "rather" seem to have different meanings.
Are the "rather" in "would rather" and the "rather" in "rather than" actually the same in meaning?
Thank you!
14 sty 2025 16:58
Odpowiedzi · 5
1
The first sentence uses "rather" as a *verb*. Here it could be replaced by "prefer to" (I would prefer to drink tea instead of coffee).
In the second sentence, "rather" (along with "than") isn't a verb but a *compound conjunction*. It connects the two actions and shows their relationship. It can be replaced by "instead of" (We took the train instead of driving to avoid traffic).
15 sty 2025 06:01
1
"Would rather" is more direct and emphatic than "would prefer." In your example, "I would rather die than apologize to him," replacing it with "I would prefer to die than apologize to him" sounds overly formal and less natural. Use "would rather" for stronger emotional expressions.
14 sty 2025 19:01
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kevin
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, indonezyjski, japoński, malajski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
25 głosy poparcia · 4 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
20 głosy poparcia · 3 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 głosy poparcia · 9 Komentarze
Więcej artykułów