Znajdź nauczycieli angielski
Miriam
Je suis tombée sur cette expression intéressante : « avoir les doigts de pied / les orteils / les arpions en éventail ». Ça veut dire être tranquille, prendre repose, se la couler douce. C’est une expression qui devient du Moyen Âge : « A l'époque, les mycoses des pieds étaient courantes et se soignaient avec des éventails qui étaient utilisés pour écarter les orteils et leur permettre de sécher. Les personnes étaient alors contraintes à l'immobilité et ne pouvaient plus travailler. » (http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/17800/avoir-les-doigts-de-pied-en-eventail/) Comment traduire ça en allemand avec une autre expression idiomatique ? « Alle viere von sich strecken » ou « die Füße / Seele baumeln lassen »?
11 sie 2020 19:49
Komentarze · 1
1
Merci de nous partager! C'est dommage que je ne parle point l'allemand..
12 sierpnia 2020
Miriam
Znajomość języków
chiński (mandaryński), fiński, francuski, niemiecki
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), fiński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
38 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 głosy poparcia · 22 Komentarze
Więcej artykułów