Search from various angielski teachers...
Posty
IS THIS FRENCH TEXTING CONVERSATION CORRECT?
-SLT, TU VA B1?
+L’OSCAR 2 LA QESTION ABSURD 2 SSOIR E DÉCERNÉ.
-JE VOUDRAIS VREMEN QON SE PARL
+POUR MWA, TT E DJA KLER, TU C?
-HIER, GHT TON LIVRE.
+AH, BON! ALOR TU C LIR, JE PENSAIS KTU LISAIS JUST DES MODES 2 EMPLOI DES JEUX VIDÉOS
-OUI, BON, QUAND QQCH M'INTERSSE OU ALOR QUAND SA, 1 AMI PRÉCIEUX KI M'A LA RECOMMANDÉ
+1 AMI PRÉCIEUX?
-NN, PLU Q1 AMI
I do not want to change the wording, just want to improve the use of the short form of words.
Thanks
And I would like to write it in all caps. Is that possible? Does that change its meaning?
Thank you again
27 sierpnia 2016
1
0
Tercüme ettim, lütfen düzeltiniz!
Ne zaman bana "kanka" ad koymayı duracak?
-Kitabın aldım
+Nasıl okumak biliyor musun?
-Samimi kişi için okuyabilirim.Translated from:
When will he stop calling me "dude"?
-I bought your book
+Do you know how to read?
-I can read for a special person.
26 sierpnia 2016
2
0
Nasıl bunu için Fransız'dan tercüme edirsin?
"Je sais que cela peut être cruel, mais si vous vous battez comme il faut, vous pouvez aller à droite."
" Parce que je fais ce que je l'ai mérité"
Benim çevirim:
"Biliyorum ki alçak olabilir, ama uğraşmalısın gibi uğraşsan, başarabilirsin."
"Ne yaptımdan onu lâyık oldum"
26 sierpnia 2016
2
0
How would you translate this into English: pero no te puedo querer más?
Esta cita es de la serie " Física o química". Quiero una traducción que puede preservar la sensibilidad.
Tranduje:
But I cannot love you anymore
¿Esta respuesta es correcta ?
¡GRACIAS!
25 sierpnia 2016
2
0