Exercite
Prática Diária
Why do you want to volunteer at Riis?: I like helping people and enjoy volunteering, such as working with the charity ‘Happy School’ whose aim is to provide fun and happy experiences, translate educational material for The Defeating Epilepsy Foundation. I am eager to take on meaningful work related to my passion. Thank you for taking the time to consider my application. I look forward to your reply. Is there anything else you'd like us to know? I am currently working at xx school as a teaching assistant, and I have gained the CELT-P (Certificate in English Language Teaching –Primary) qualification and the First Certificate in English (FCE) with English as an Additional Language (EAL). I am passionate about the English language; I am teaching English to beginners for an American charity. I possess good communication skills from my Mandarin tutoring experience at xx where most of my students are westerners.
17 de junho de 2024
0
0
To whom it may concern, I am writing with regard to the position of Secondary Library Assistant. I am currently working at xx school as a teaching assistant, and I have gained the CELT-P (Certificate in English Language Teaching –Primary) qualification and the First Certificate in English (FCE) with English as an Additional Language (EAL). I am passionate about the English language; I am teaching English to beginners for an American charity. I possess good communication skills from my Mandarin tutoring experience at xx where most of my students are westerners. I like helping people and enjoy volunteering, such as working with the charity ‘Happy School’ whose aim is to provide fun and happy experiences, translate educational material for The Defeating Epilepsy Foundation. I am eager to take on meaningful work related to my passion. Thank you for taking the time to consider my application. I look forward to your reply. Kind regards, Xin
17 de junho de 2024
0
0
Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House, the Joyce of Ulysses, or the Nabokov of Lolita than anything in earlier Chinese fiction, has not yet received adequate recognition. Adequate means good enough quality. This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth. We're analyzing rhetorical questions. The story goes that ever since P’an Chin-lien and Ch’en Ching-chi had made out in his antechamber while Hsi-men Ch’ing was lying in state nearby, the two of them, on a daily basis, still savoring the sweet taste of their encounter: Felt the chill of love by day, And the heat of ardor at dusk. We're going to focus on savoring. We're going to look at how to apply a hard restraint.
17 de junho de 2024
0
0
Mostrar mais