Pesquise entre vários professores de Inglês...
Federica S.
Tutor da ComunidadeEVERY OTHER DAY…
Ogni tanto sento tradurre questa espressione letteralmente, ma in italiano non ha senso.
La corretta traduzione è:
- un giorno sì e un giorno no;
- a giorni alterni;
- ogni due giorni.
In ordine di utilizzo (la prima è la più utilizzata).
Si può sostituire “giorno” con mese, anno, fine settimana etc…
https://www.italki.com/en/teacher/5640200
17 de fev de 2024 15:13
Federica S.
Habilidades linguísticas
Inglês, Italiano
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
