Выбрать из множества учителей по предмету английский...

想 (xiǎng) VS 要 (yào)
Описание
想 (xiǎng) and 要 (yào) are both verbs in Chinese that can be translated as "want" in English, but they are used in different contexts and convey slightly different meanings.
想 (xiǎng) is used to express a desire or inclination, often accompanied by a feeling or emotion. It can be translated as "to think" or "to wish" in English. For example:
我想去旅游。 (Wǒ xiǎng qù lǚyóu.)
I want to go traveling.
他想学游泳。 (Tā xiǎng xué yóuyǒng.)
He wants to learn how to swim.
要 (yào) is used to express a strong desire or intention, often with the idea of taking action to achieve a goal. It can be translated as "to want" or "to need" in English. For example:
我要一杯咖啡。 (Wǒ yào yī bēi kāfēi.)
I want a cup of coffee.
他要买一辆新车。 (Tā yào mǎi yī liàng xīn chē.)
He wants to buy a new car.
Note that in some contexts, 想 (xiǎng) and 要 (yào) can be used interchangeably, especially in spoken Chinese. In this case, the choice of word may depend on the speaker's style or emphasis.
Канал подкастов
Difference between A and B in Chinese with Shanmei
Автор
Все выпуски

Laura cheng Chinese tone change for two third tone

¡Vámos de compras en árabe!

IELTS vocabulary- food

Grandpa Thomas

En bicicleta por Italia

La Pasqua

04. 中国谚语--只要功夫深, 铁杵磨成针 Chinese proverb - As Long as You Work Hard Enough, an Iron Pestle Can Be Ground Down to a Needle

LA HISTORIA DE JESÚS GARCÍA PARTE DOS.
Популярные выпуски

Laura cheng Chinese
Laura cheng Chinese tone change for two third tone

Aprende árabe con Radia
¡Vámos de compras en árabe!

IELTS Vocab
IELTS vocabulary- food

Spanish Reading Comprehesion
Grandpa Thomas

Viajes, viajes y mas viajes 🚲
En bicicleta por Italia

Italiano Chiaro - Cultura e Tradizioni
La Pasqua

HSK6 Vocab Based - Short Story Podcast
04. 中国谚语--只要功夫深, 铁杵磨成针 Chinese proverb - As Long as You Work Hard Enough, an Iron Pestle Can Be Ground Down to a Needle

Spanish México
LA HISTORIA DE JESÚS GARCÍA PARTE DOS.