Samira.qassim
(한국어에서 영어로 번역) Q.A을 많이 보고 들을 수 있어 좋은 2023년입니다. 특히 T의 'VIBE' 챌린지 속에서 짧지만 춤추는 모습도 무척 반가웠어요. 여전히 춤 연습을 많이 할까 하는 유치한 궁금 증도 들었죠? 예전처럼 하지는 않아요. 연습할게 있으면 하지만 아무래도 지금은 본격 적으로 활동하는 시기는 아니니까요. 그래도 평소에 노래가 나오면 몸을 쓰긴 쓰죠. 춤 연습은 어릴 때부터 워낙 많이 해서, '찌르면 나와요 Q.2023 It's a great year where I can see and hear a lot of "A". Especially, I was very delighted to see your short but lively dance in the VIBE challenge of "T". Did You had a childish curiosity about whether you still practices dancing a lot, right? A.I don't do it as much as before. I would do it if there's a need for practice, but it's not a time for a promotion at the moment. Nevertheless, whenever a song plays, I still move my body a bit. Dancing has been a part of me since I was young, so it naturally comes out if you poke me.
22 июня 2023 г., 15:47
Ответы · 1
1
I think the translation you have is fine except for a couple passages. * 여전히 춤 연습을 많이 할까 하는 유치한 궁금 증도 들었죠? The question mark in the original looks like a typo (or it might be there to indicate the interviewer's question/comment ends there), since it doesn't make sense to ask the dancer this question. It sounds much more natural as a remark about what the interviewer (or the fans he or she represents) thought, like "I/We had the childish curiosity (about) whether you still practice dancing a lot". 활동하는 시기 is more like "period of activities" in the strict sense, although "promotion" is not wrong since most activities of an entertainer can be considered promotional. 활동 is often difficult to translate though because it isn't used much in this sense in English.
25 июня 2023 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!