Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Javier Rosas
Профессиональный преподавательIn Spanish conditional sentences (especially second conditionals), it is very common to omit one part of the sentence when it is already understood from the context.
Instead of repeating the whole structure, Spanish speakers often just say the “if” clause.
For example:
— ¿No te ibas a comprar un coche?
— Sí, (me compraría un coche) si tuviera dinero.
The main clause is omitted because it is obvious from the conversation.
Another example:
— ¿Cambiarías de trabajo?
— Sí, si me ofrecieran un puesto mejor.
This makes the conversation more natural and less repetitive.
¿Te mudarías a otra ciudad?
— Sí, __________ cerca del mar.
si viviría
si viviera
si viviré
Ответов: 1
25 февр. 2026 г., 18:32
Javier Rosas
Языковые навыки
английский, другой, испанский
Изучаемый язык
другой
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
20 нравится · 8 Комментариев

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
3 нравится · 3 Комментариев

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
14 нравится · 10 Комментариев
Еще статьи
