Marco
Профессиональный преподаватель
Espressioni idiomatiche: tirare i remi in barca Avete mai sentito l'espressione "tirare i remi in barca" in italiano? No, non si sta qui alludendo (leggi: facendo riferimento) a un viaggio in mare; né tanto meno a qualche attività nautica. Tuttavia questo modo di dire viene proprio dalla navigazione e significa smettere di remare e fermarsi. È un'espressione che usiamo per dire che ci si arrende o si decide di non fare più uno sforzo in una situazione. Viene usata quando, dopo un certo periodo di attività, subentra una pausa o si smette del tutto a fare qualcosa. Esempi: Dopo giorni di trattative, hanno deciso di tirare i remi in barca e accettare l’offerta. Dopo tanti mesi, Mario ha finalmente deciso di tirare i remi in barca e cambiare lavoro. Abbiamo tirato i remi in barca con il documentario perché non era più possibile andare avanti. Quando il progetto ha presentato difficoltà, Lucia e la sua squadra hanno tirato i remi in barca. Nonostante gli sforzi, l'atleta ha tirato i remi in barca e abbandonato la gara di corsa. E tu, la conoscevi?
"Dopo tanti anni di studio del pianoforte, Manuela ha tirato i remi in barca" Che cosa significa "ha tirato i remi in barca" in questa frase?
ha smesso di suonare
si è iscritta a un corso di perfezionamento
ha suonato di più
Ответов: 23
9 авг. 2024 г., 5:42
Marco
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, французский, итальянский, другой, португальский, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), другой