绑德sings
The following is what I write, is it grammatically correct? Why should I be modest if understanding sth that others don't do? It is irresponsible to humans to understand without doing it. The modern society should let the superior knowledgeable occupy the "arena" over which the inferior must move. By the way , its Chinese version is : 我懂了为什么要谦虚?懂了却不做出来才是对世界不负责任。这个世界应该让更有能力的人站出来,给更有能力的人让道。which I just depend on to translate it into English)
11 апр. 2024 г., 14:15
Ответы · 7
Your translation makes little sense and has grammatical errors. In order to understand what it might mean I asked "deepL" to translate from Chinese and it did a slightly better, but not great, job. Working from that translation, this is what I produced: "Why be humble when you comprehend what others might not? Competence entails responsibility. For everyone's benefit, let us stand aside and allow the most capable to exercise their abilities."
11 апреля 2024 г.
I agree with the others that the original translation is terrible and nearly impossible to understand. I'll try a translation myself. Why should I be modest if I understand things that others do not? It is irresponsible to humans to understand without doing it(okay, the previous sentence makes so little sense that I couldn't translate) . Modern society should let people with superior knowledge control the "arena" in which everyone else must live/operate.
12 апреля 2024 г.
No
11 апреля 2024 г.
In the Chinese sentence about the head and the wall, is there a subject, object, and verb?
11 апреля 2024 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!