Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Anastasiya Artemyeva
So, here are some of the photos I've taken. They may not be "amazing", but I like them.
The first is "Парение", or "Soaring". Although it seems like the English translation also has a connotation of "joyful", "flight of hope"? It shouldn't do that, the bird is just there, frozen in the place because of the strong wind, so high.
The second one is "Волны", or "The Waves". It got its name because it looks like giant waves of earth. When I took that photo, it seemed to me that I could feel the earth's hidden movements, that strength of the continents's drift that created these mountains.
The third one is "С мольбой к небу", "Praying to the Skies", which (kinda) makes sense, but in English I would actually prefer to call it "Waiting", "В ожидании". Indeed, the rain hit soon enough, though not a strong one, but I barely had time to pack away my camera.
And the last one I show you is "Место встречи", "The meeting place" I guess would be the translation. The Russian title references to the Soviet series "Место встречи изменить нельзя". I took that photo a minute before my first ever date with a person I fell in love with. I still remember what the air smelt like on that night.
30 авг. 2021 г., 10:34
Исправления · 1
So, here are some of the photos I've taken. They may not be "amazing", but I
like them. The first is "Парение", or "Soaring". Although it seems like the
English translation also has a connotation of "joyful", "flight of hope"? It
shouldn't do that, the bird is just there, frozen in the place because of the
strong wind, so high. The second one is "Волны", or "The Waves". It got its name
because it looks like giant waves of earth. When I took that photo, it seemed to
me that I could feel the earth's hidden movements, that strength of the
continents's drift that created these mountains. The third one is "С мольбой к
небу", "Praying to the Skies", which (kinda) makes sense, but in English I would
actually prefer to call it "Waiting", "В ожидании". Indeed, the rain hit soon
enough, though not a strong one, but I barely had time to pack away my camera.
And the last one I show you is "Место встречи", "The meeting place" I guess
would be the translation. The Russian title references to the Soviet series
"Место встречи изменить нельзя". I took that photo a minute before my first ever
date with a person I fell in love with. I still remember what the air smelt like
on that night.
Отличные фото!
2 июня 2022 г.
Вы хотите продвигаться быстрее?
Присоединяйтесь к этому обучающему сообществу и попробуйте выполнить бесплатные упражнения!
Anastasiya Artemyeva
Языковые навыки
английский, японский, русский
Изучаемый язык
английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
