Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Sheila
Mettere il carro davanti ai buoi
Questo proverbio che in inglese sostituisce i buoi con i cavalli “To
put the cart before the horses”, usa il paradosso per ribaltare una
situazione normale nella quale dovrebbero essere i buoi a tirare il
carro e non il contrario.
In spagnolo si traduce come : "Empezar la casa por el tejado" che assume lo stesso significato di non alterare l'ordine logico.
19 апр. 2019 г., 8:20
Комментариев · 1
1
Mettere il carro davanti ai buoi è un po' come "fasciarsi la testa prima di rompersela "
19 апреля 2019 г.
Sheila
Языковые навыки
каталонский, английский, французский, итальянский, испанский
Изучаемый язык
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 нравится · 0 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
