Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Polina Volkova
Ashe dahan sooz yani che?
2 авг. 2013 г., 20:59
Комментариев · 5
4
در فرهنگ ایرانی داغ بودن آش، صفت مطلوبی برای آش است که میزان این داغ بودن را به اصطلاح با دهان سوز بودن آن می سنجند. وقتی می گوییم آش دهان سوزی نیست، کنایه از اینست که صفات مطلوبی که از آن شخص یا شی ، مورد انتظار بوده در آن مشاهده نشده است.این عبارت بیشتر حالت کنایه زدن دارد.مثلا پسری که از دختری خواستگاری می کند و پاسخ منفی می گیرد ، در مورد آن خانم می گوید : آش دهن سوزی هم نبود
3 августа 2013 г.
آش دهن سوزی نیست یعنی خیلی خوب نیست.
6 сентября 2013 г.
آَش دهن سوزي نيست يعني چيز خاصي نيست و مورد علاقه واقع نشد.......
6 сентября 2013 г.
آش دهن سوزی نیست یعنی زیاد خوب و جالب نیست مثلا می گوییم فلان فیلم آش دهن سوزی نیست یعنی فیلم جالبی نبود
3 августа 2013 г.
آش دهن سوز نبودن:مورد مطلوب نبودن
2 августа 2013 г.
Polina Volkova
Языковые навыки
арабский, английский, персидский (фарси), русский
Изучаемый язык
персидский (фарси)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
21 нравится · 3 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
