박희섭(Heesob Park)
Why baobab was translated as "заан мод"?

I'm reading бацхан хунтайж.

I found baobab was translated as "заан мод" in the book.

Has "заан мод" a meaning of baobab?

As I know, there is a word "баобоб мод" for the meaning of baobab.

It seems that "заан мод" is used for "Sequoia sempervirens".

Why the tralslator did use "заан мод" instead of "баобоб мод"?

 

20 сент. 2014 г., 5:54
Комментариев · 2

баобоб гэдэг нь оросоор ингэж нэрэлдэг юм байна.

24 сентября 2014 г.

Цөлийн заан мод (Sequoia sempervirens) монголчилж өгсөн нэр үг юм байна.

24 сентября 2014 г.
박희섭(Heesob Park)
Языковые навыки
английский, финский, итальянский, корейский, норвежский, персидский (фарси), русский, шведский, вьетнамский
Изучаемый язык
норвежский