I am an intermediate learner of Persian and in the course of my studies have come come across the following homonyms! I'd be glad if native speakers and other advanced learners cold add to them and help learners like myself-
سرفه - Cough
صرفه-Profit, money.
اشکال-trouble
اشکال-pl-faces, forms.
قزل-trout.
غزل-ghazal poetry form.
in Tehranian pronunciation!
مرز-border
مرض-disease.
توصیه-advice
توسیه-recommendation
قرض-loan.
غرض-order, for, in order that
Hi Dear, there are several errors and confusions:
Sorfe=cough Sarfe=Profit,money, but it use always in compound infinitive like صرفه داشتن یا با صرفه بودن
(Eshkal)اشکال-trouble
(Ashkal)اشکال-pl-faces, forms.
قزل (Ghezelala) قزل آلا -trout.
غزل-ghazal poetry form.
in Tehranian pronunciation!
(Marz)مرز -border (Maraz) مرض-disease.
توصیه-advice
توسیه-recommendation
(Gharz) قرض-loan. (Gharaz) غرض-intention, purpose. Again notice these aren't the same pronunciation
Hi, you are right. All native Persian speakers pronounce ق 'gh' not 'q'. like Arabic pronunciation of it (with a little diference in stress)
Thank you very much Dr. Muhammad,
I got confused beccause in India these words are pronounced similarly. I had a doubt about pronunciation of ' ق ' . I read in a Persian Grammar book that it is pronounced 'gh' not 'q' in 'Tehran accent'. I don't think this is true because all native Persian speakers seem to pronounce it 'gh' and not 'q' . ould you clarify . Thanks!
سپاس گذارم Thanks so much for your help.