dimplewei
a wonderful chinese poem : see or don't see see or don't see me -------------- Tsangyang Gyatso You see or don’t see me I am at here Not happy, not sad. You miss or don’t miss me The heart is at here Don’t come, don’ go. You love or don’t love me The love is at here Don’t increase, don’t decrease You stay with or don’t stay with me My hand is in your hand Never give up. Come into my bosom Or Let me live in your heart. love each other in silence happy with loneliness! wei translate 18th july 2009 (Tsangyang Gyatso (1683—1706), the sixth times Dalailama of Tibet Buddhism, when he was fifteen years old, he was chose to be living Buddha . his whole life is very short- lived and but romantic. he is famous as a romantic poet in Tibet literature history. Though he is a monastery, he wrote lots of love poesy. These poesy are very appealing. Now his poesy have been translated into English. Many foreign scholars have paid attention to his poesy. above is one of his famous poesys, I try to translate it. ) 中文版本: 《见与不见》 你见,或者不见我 我就在那里 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那里 不来不去 你爱或者不爱我 爱就在那里 不增不减 你跟,或者不跟我 我的手就在你的手里 不舍不弃 来我怀里 或者 让我住进你的心里 默然相爱 寂静喜欢
5 авг. 2011 г., 5:53
Исправления · 2
my english is poor, weclome the people who are good at english correct it, i am so grateful for that.
5 августа 2011 г.
翻译成英文还真是意思相差很多
5 августа 2011 г.
Вы хотите продвигаться быстрее?
Присоединяйтесь к этому обучающему сообществу и попробуйте выполнить бесплатные упражнения!