what does this mean? (2)
البته شیرینی های لذیذ و میوه
های تازه این ملاقات روخوش آیند ترهم کرد
I apologize that was all suppose to be one word.
"Of course the luscious pastries and fresh fruits (I don't know the verb) this meeting.
TRANSLATION: Indeed the liscious pastries and fresh fruits also made this meeting more pleasant.
NOTE: 1- Titi forgot to translate "HAM=ALSO, TOO, AS WELL". 2- Of course is for emphesize and you should use "ALBATE KE" if you want to use "of course". Albate itself means "indeed"
EXAMPLE: A:Do you want some drink?
B: OF COURSE ( I want)
TRANSLATION: A: Aya meghdari nooshidani mikhahid?
B: ALBATE( KE mikhaham)
NOTE: What you see in paranthesis is not said! So if you face something like this example, dont't think this is an exception!
If you wanted to emphesize in this context, you better say: ALBATTE KE shirini-haye laziz va mive-haye taze, in molaghat ra ham khosh-ayand-tar ham kard.
If you dont want to emphesize all you need to do is to remove "KE".
EXAMPLE: 1- ALBATTE man mitavanestam be khaneye u beravam, vali naraftam.
2- ALBATTE KE man mitavanestam be khaneye u beravam, vali naraftam.
TRANSLATION:1- INDEED I could go to his/her home, but I didn't.
2- OF COURSE I could go to his/her home, but I didn't.
what does this mean? (2)
البته شیرینی های لذیذ و میوه
های تازه این ملاقات روخوش آیند ترهم کرد
I apologize that was all suppose to be one word.
"Of course the luscious pastries and fresh fruits (I don't know the verb) this meeting.
Of course the luscious pastries and fresh fruits made this meeting more pleasant.
" خوشایند = pleasant " , " خوشایند بودن = to be pleasant, to be pleasing "
" خوشایندتر هم کرد = made it more pleasant "
for your information, the word " خوشایند " is made up by two single words, one adjective and one noun " خوش + آیند ", it literally means " a thing which looks or comes good to someone ".


