Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Gontama
リア充--当代年轻人的日语新词
参考:http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%EA%A5%A2%BD%BC
リア充是从リアル(现实生活之意)与充実(有意义)来组合而成。
该词读りあじゅう。
我在这页暂时翻译成“现充族”。
希望华人翻译更有创造性的中文词汇。
据定义,现充族每天过得非常有意义,使得网民嫉妒。
常见的网民反应是“现充,去爆炸!”日本語→「リア中爆発しろ」
这种反应与网民对于人际关系消极态度有关。
据一般人们的观念,现实充实有如下特长
·有很多朋友
·有情人(即男朋友/女朋友)
·去野外运动,像滑雪,单班滑雪
·参加野外活动,如欣赏樱花会,烧烤会,烟火大会等
·参加饮会(即飲み会 下次再详细解释)
·参加联谊会(即合コン 下次再详细解释)
就是说,现充族是像日本漫画那样,每日都开开心心。
海外朋友们,日本漫画虽然是一个虚拟世界,但在日本十分可以实现。
现实生活是虚拟世界的对比概念。
虚拟世界是指在网络和动漫,游戏里面的世界的。
26 апр. 2014 г., 3:34
Исправления · 7
你的猫真可爱!
6 мая 2014 г.
再提供一个解释的比较全的:萌娘百科:http://zh.moegirl.org/%E7%8E%B0%E5%85%85
26 апреля 2014 г.
哈哈,这个词目前只在动漫圈里比较常见,直接说“现充”或者“real充”也可以。就我的经验来说,动漫的字幕组翻译时一般会直接用“现充”或者用“人生赢家”。(毕竟与死宅相比,现充就是人生赢家啊:D)
另附中文wiki:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%B0%E5%85%85
26 апреля 2014 г.
不错不错,有创新精神。
26 апреля 2014 г.
现充族,这个说法,我刚翻译的。
人生赢家,嗯嗯,这个说法也很有趣哦。
我感觉人生赢家对应于日语的(人生の)勝ち組。
我个人觉得在日语上这两个概念不同。
26 апреля 2014 г.
Подробнее
Вы хотите продвигаться быстрее?
Присоединяйтесь к этому обучающему сообществу и попробуйте выполнить бесплатные упражнения!
Gontama
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), английский, эсперанто, индонезийский, японский, португальский, вьетнамский
Изучаемый язык
китайский (кантонский), индонезийский, португальский, вьетнамский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 нравится · 1 Комментариев

The Curious World of Silent Letters in English
15 нравится · 4 Комментариев

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 нравится · 4 Комментариев
Еще статьи