Tacos, primera parte (suena mejor)
Hice el examen DELE el viernes. Leía unos consejos sobre la prueba de expresión oral, y este me pareció un poco raro: "Evita el uso de tacos." ¿Qué? ¿Cómo? ¿Mande? Entiendo que es una buena idea no comer ni beber durante una entrevista, pero, ¿porqué especialmente hay que evitar los tacos? Por eso, consulté el diccionario RAE, y encontré esto:
"19. m. coloq. Voto, juramento, palabrota. Echar, soltar tacos."
Un uso coloquial de la palabra, que probablemente 90% de los hispanohablantes en el mundo no entienden. Creo que es otro ejemplo del dominio de Madrid sobre América con respeto al DELE. Todas las instrucciones fueron dadas por un español, usando "vosotros", y cuando una cosa tenía nombres diferentes en España y América, siempre escogieron el español, tales como "piscina" en vez de "alberca", y "aparcamiento" en vez de "estacionamiento."
No más del 10% de los hispanohablantes del mundo viven en España. Hay más del doble que viven en México. Creo que el DELE debe(ría) incluir más palabras de origen náhuatl, como "Tlaquepaque" o "Popocatapetl."
Muy bien (: Sólo corregí algunos detalles.
Al menos en México no decimos "tomar un examen"
90% es "un 90%" por eso el verbo es singular.
No sabía que la palabra "taco" tenía tantos significados. En México los más comunes son dos: La comida y a los tenis para fútbol soccer también se le llaman tacos.
Y bueno, yo creo que si agregan palabras del náhuatl también tendrían que agregar otras palabras de otros dialectos de América Latina, tendrías que estudiar muchísimo más. Yo creo que esas palabras se aprenden poco a poco dependiendo del país al que vayas y de tus intereses (:
Tacos, parte una
Tomé el examen DELE el viernes. Leía unos consejos sobre la prueba de expresión oral, y este me pareció un poco raro: "Evita el uso de tacos." ¿Qué? ¿Cómo? ¿Mande? Entiendo que es buena idea no comer ni beber durante una entrevista, pero, ¿porqué especialmente hay que evitar tacos? Por eso, consulté el diccionario RAE, y encontré este:
"19. m. coloq. Voto, juramento, palabrota. Echar, soltar tacos."
Un uso coloquial de la palabra, que probablemente 90% de los hispanohablantes en el mundo no entienden. Creo que es otro ejemplo del dominio de Madrid sobre América con respeto al DELE. Todas las instrucciones fueron dados por un español, usando "vosotros", y cuando una cosa tuvo nombres diferentes en España y América, siempre escogieron el español, tales como "piscina" en vez de "alberca", y "aparcamiento" en vez de "estacionamiento."
No más que 10% de los hispanohablantes del mundo viven en España. Hay más del doble que viven en México. Creo que el DELE debe incluir más palabras de origen náhuatl, como "Tlaquepaque" o "Popocatapetl."
Very well!