Hiromu
多くの人がおかす同じ間違い I noticed that many people who study Japanese often have same mistakes. For example, "I study Japanese" can be translated to 私は日本語を勉強しています。"しています" is better than "します". "します" means the future, so it becomes "I am going to/will study Japanese". But "しています" also has two meanings that are the custom and the present, so "しています" can be translated to "I study Japanese" and/or "I am studying Japanese now". But Japanese people can distinguish which you mean in the situation.
18 апр. 2015 г., 4:34
Исправления · 6
very helpful
18 апреля 2015 г.
Thank you, once again. ^_^
18 апреля 2015 г.
ありがとうございます!
18 апреля 2015 г.
Migi, I hope it would be for your friend.
18 апреля 2015 г.
I actually find this so helpful that I literally copied and pasted your notebook entry to explain my friend about the "-teimasu/ shimasu" thing :3 Thank you very much!
18 апреля 2015 г.
Подробнее
Вы хотите продвигаться быстрее?
Присоединяйтесь к этому обучающему сообществу и попробуйте выполнить бесплатные упражнения!