명탐정 코난
안녕하세요 여러분!
------
저는 아까 명탐정 코난이라는 만화 시리즈의 한국판을 찾아냈는데요. 10대때 그 만화 독어 더빙판을 오래동안 보곤 했어요. 독일에서도 큰 성공을 누린 애니메이션이거든요. (한국말에서는 주어를 아예 안 쓰는 게 더 자연스러울 때가 많아요.)
한국어로 더빙 된 몇몇의 코난 극장판을 보니 한국어 공부에 많이 도움이 되는 것 같아요. 만화 줄거리가 대체로 단순한 편임으로 주로 무리없이 이야기를 따라갈 수 있고, 그리고 코난이 살인사건을 해결하기를 지켜보면서 유년시대와 비슷한 즐거움을 느끼기도 해요. (이 후자의 각도는 외국어를 배우는 사람의 부수입이지요: 언어를 연습해야 한다는 핑계로 각각의 평소에 시간 낭비로 판단되는 미디어를 즐길 수 있지요.)
근데 한국판의 특징을 하나 깨달았어요. 한국어 더빙에서 모든 장소나 등장 인물 이름이 한국어로 바뀌었다는 것이예요. 따라서 만화의 무대가 토쿄말고 서울이고 주인공 이름이 "시니치 쿠도" 대신에 "남도일" 이에요. 왜 그런가요?
이제 노트북 게시글 충분히 썼는데 코난 한 회 더 보러 가야 되지요. 코난은 물론 이 에피소드에서도 어김없이 범인을 알아내 범인이 정당한 벌을 받도록 할 것이에요. "진실은 언제나 하나!!"
완전 짱짱! 한국어 진짜 잘 하세요! 외국인이 이걸 썼다는 것이 그저 신기한... 저는 아이토키 이제 시작 했거든요. 코난 즐감 하세요. :)