Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Emma
How would you say "silly" in Spanish? I am trying to write "My favorite part of working with children is their curiosity, imagination, and silliness." I decided to write this as "Me encanta trabajar con niños por su curiosidad, imaginación y tontería." Tontería generally has a more negative connotation and I can't figure out what to use instead. Maybe "chistositos"? "(me encanta trabajar con niños por su imaginación, curiosidad, y chistosos). Thanks!
25 мар. 2025 г., 20:19
Ответы · 3
Приглашенный
1
Emma, "silliness" is a tricky word to translate. "Tontería," as you mentioned, might sound slightly off in this context, and "chistoso" is more of an adjective meaning "funny." Sometimes, when translating, it's better to interpret rather than translate literally. For example, you could say: "Mi parte favorita de trabajar con niños es su curiosidad, imaginación y sus ocurrencias." The word "ocurrencias" is used to describe all those unexpected and amusing things kids do that adults find funny. Another option could be: "Lo que más me gusta de trabajar con niños es su curiosidad, imaginación y su forma divertida de ver el mundo." This last one is just an example of how you can approach translation challenges like this. Hope this helps!
25 мар. 2025 г., 20:27
Приглашенный
Yo lo traduciría más como “locuras” Creo que es mejor para esta traducción. “Me encanta trabajar con niños por sus locuras” Incluso podrías usar la palabra ocurrencias “Me encanta trabajar con niños por sus ocurrencias” Ambas palabras son buenas para la traducción.
12 апр. 2025 г., 2:21
Приглашенный
Maybe "boberías". "Me encanta trabajar con niños por su curiosidad, imaginación y boberías." It sounds more playful.
26 мар. 2025 г., 16:20
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!