Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Jacqueline
How to translate "new spring leaves in the gentle rain" into Japanese? Is it correct? "新緑 時知る雨の中で" Or how about this one? 新緑 時知る雨に Thanks!
11 мая 2011 г., 0:08
2
0
Ответы · 2
0
「時知る雨」は、辞書によれば「〔秋が終わり冬の訪れる時を知っている雨の意〕時雨(しぐれ)の異名」となっています。冬が終わり、新緑のころに静かに降る雨は、「春雨(はるさめ)」です。 ここではやはり「静かな」とか「穏やかな」とか「しとしと降る」とかにしたほうが良いのではないでしょうか。
11 мая 2011 г.
0
0
0
「新緑 時知る雨の中で」の方が、自然に感じます。 gentleを「時知る」と訳したのは素晴らしいですね。 ただ、とても詩的な表現なので、場合によっては「静かな」とか「穏やかな」と訳した方がいい時もあります。
11 мая 2011 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Jacqueline
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, итальянский
Изучаемый язык
английский, итальянский
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
автор
29 нравится · 11 Комментариев
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
автор
17 нравится · 7 Комментариев
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
автор
47 нравится · 22 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.