Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Kat
“成为”,“变成”, 跟 “变得” 的用法怎么不一样?
23 мая 2011 г., 4:44
8
0
Ответы · 8
1
“成为”注重结果,例如:她最终如愿成为一名教师。“变成”注重“变”得过程,例如:毛毛虫会变成蝴蝶。“变得”强调变化的短期效果,例如:顽皮的她穿上裙子变得佷文静。
23 мая 2011 г.
0
1
0
哈哈,没那么严重,我都没往那(儿)处想,我的意思是,用“成为”语境更好一些。 你真的很棒。
24 мая 2011 г.
0
0
0
哦,真的吗?所以我说得这样好象我觉得成为中国人是不好的事情吗?不好意思!真的不要说那个意思。
24 мая 2011 г.
0
0
0
不太好,如果非得用上述词汇的话,应该是:“我如果成为一个中国人就不用考虑这个问题了。” “变成”几乎不用在人上,用了也有贬义,“我不想你变成坏人,你要成为一个有用的人”
24 мая 2011 г.
0
0
0
谢谢大家!我变成中国人不用考虑这个问题;)(可以说吗?)
23 мая 2011 г.
0
0
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Kat
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, немецкий, словацкий, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), испанский
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
автор
39 нравится · 22 Комментариев
Understanding Business Jargon and Idioms
автор
12 нравится · 3 Комментариев
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
автор
16 нравится · 10 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.